domingo, 21 de marzo de 2010

Zapatinglish

Siempre se ha comentado que las canciones de Frank Sinatra, mejor dicho, las cantadas por él, eran muy útiles para ir cogiendo oído con el inglés por lo bien que vocalizaba, esa cualidad en el mundo del escenario que en España hace tiempo pasó a mejor vida.

Hace dos meses nos fuimos mi hermano y yo a Berlín, y como no dispongo de canciones de Sinatra en alemán, iba con un poco de temor al idioma. Sin embargo, justo embarcando en el avión, se me disiparon todas las dudas cuando pude ver que en el fuselaje del mismo figuraba la gran noticia de que estamos en la presidencia española de la U.E.; se disiparon las dudas y llegaron las certezas, quiero decir.

Pero no, Berlín es mucho Berlín para ZP: no sólo es Alemania, sino que es la capital de Prusia, y eso es mucho decir: sólo con recordar que el de Prusia es una tonalidad del azul, no del rojo…

El caso es que en este viaje, además de traer (como ya hemos visto), me llevé libros: uno lo usé mucho, otro bastante, y del tercero puedo decir que le quité el polvo. Pero con voluntad y la amabilidad de los naturales de allí, mezclando los idiomas que haga falta, se resuelve todo.


A poco de regresar, me encuentro en los paneles publicitarios de la ciudad, una campaña de vuelos baratos (¡ahora!), naturalmente en inglés. Sólo que… yo diría que algo cutre, porque este y otros calificativos se merece una campaña en la que en el lema principal figura todo en inglés menos una preposición en medio de la frase.

Se ve que esta gente no ha oído a Sinatra, así que les ayudaré un poco: hablando de vuelos, tenemos Fly me to the moon y Come fly with me.

Y con tanto ‘fly’ al final me voy a mosquear.

3 comentarios:

  1. Iba una mariposilla fly que te fly que te fly... ¿no decía eso el chiste?

    Has clavado lo del Zapatinglish. Lo de la preposición y lo del "hoy" en el "flying hoy means" es sin duda una concesión a la ignoracia supina zapateril en cuestiones de idiomas (y cuando digo idiomas es eso lo que quiero decir: "idiomas", dentro de los cuales se encuentra el español). Buah, qué tipo más palurdo este de las cejas...

    ResponderEliminar
  2. One day, a linda mariposilla fly que te fly que te fly and plaf, torta in the flower. Ooohhh, qué tonta soy, I forgot open my alitas.

    Es que me lo acaban de soplar..., jejeje ;-)

    ResponderEliminar
  3. ¿Y si es todo una estrategia para aparecer como un 'incomprendido'?
    Y es que no todo el mundo se hace lenguas de él, ni por su lengua ni por su don de lenguas.

    ResponderEliminar