jueves, 17 de octubre de 2013

Una traducción con diferente métrica

En varias estaciones del Metro de Madrid, aunque según de qué línea se trate, al acercarse el convoy a ellas, se puede escuchar el aviso de megafonía que dice:
«Atención: estación en curva. Al salir, tenga cuidado de no introducir el pie entre el coche y el andén.»


Eso también sucede, por ejemplo, en el Metro de Londres, y también en él avisan de ello, aunque, claro, traducido al inglés, lo que suena, más o menos, así:
«Mind the gap»

Lo que demuestra una vez más el peligro de las traducciones literales.

(Por cierto, hoy se cumplen 94 años de la inauguración del Metropolitano de Madrid por el rey Alfonso XIII. Por esas cosas de la vida, la primera línea con la que se inauguraba el Metro, en el tramo Cuatro Caminos-Sol, es la Línea ... 1.)

Créditos:
Detalle de la fotografía de la cancela en uno de los accesos a la estación de Plaza de España, en la línea… 3, en octubre de 2013, del autor.

2 comentarios:

  1. En estos tiempos que corren... a la estación de Sol la han "rebautizado publicitariamente"... Pero para mí seguirá siendo "Sol", a secas...

    Abrazos.

    ResponderEliminar